做好理论翻译 做好政策翻译
作者:徐晨光 来源:《新湘在线》 发布日期:2014年12月20日 01时50分54秒 编辑:redcloud
中共湖南省委党校(湖南行政学院)常务副校(院)长徐晨光
我从与《新湘评论》的关系、对《新湘评论》的看法、对《新湘评论》的建议三方面谈谈。
我与《新湘评论》的关系。一是忠实的读者。《新湘评论》我每期都读,大部分的文章都读,很多文章是精读。二是最大的受益者。刊物提供了很多素材和第一手资料,我讲课的许多内容,都是从《新湘评论》上获得的。三是最积极的宣传者。每次讲课讲到与《新湘评论》有关的内容时,我就提到《新湘评论》,说明资料来源于《新湘评论》。四是不称职的作者。我坚持每年给《新湘评论》写一篇文章,全国各种约稿不少,在刊物中我坚持只给《新湘评论》这一家写稿,一年一篇。
我对《新湘评论》的看法。第一感觉是:脱胎换骨,眼前一亮。认真阅读后的感觉是:突出了“三性”:一是突出了党性,每期都围绕省委、省政府的中心工作,有几篇重量级的文章。二是突出了群众性,作者结构合理,从作者的分布上看,既有领导,又有大家、专家,既有县委书记,也有普通作者,作者队伍很广泛,体现了群众性。三是突出了通俗性可读性,从文风上看,既体现了通俗性,又突出了可读性,是党刊,但不呆板,把党的理论、思想很好地群众化、通俗化了。
我对《新湘评论》的建议。一是要立足湖南,面向全国。要做出品牌,走向全国,要做全国一流的省级党刊。二是内容设计上要区别于《湖南日报》与《湖南政报》。《湖南日报》侧重于新闻报道,《湖南政报》则是登文件。《新湘评论》要突出理论性,要突出深度,评论要发出湖南省委的声音。三是语言风格上既要坚持理论性、政策性,又要坚持通俗性,做到较好地结合。做好理论的翻译,做好政策的翻译,让人记住,忘不了。
上一篇
加重“评”的分量
下一篇
风起于青萍之末就有前瞻
- 新湘导读